Spanish translation: Difference between revisions

From OpenPetra Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 9: Line 9:
Las normas correspondientes a las traducciones son las siguientes:
Las normas correspondientes a las traducciones son las siguientes:


* [[resumen de las normas]]
* [http://www.debian.org/intl/spanish/notas http://www.debian.org/intl/spanish/notas]
* [http://www.debian.org/intl/spanish/notas http://www.debian.org/intl/spanish/notas]
* [http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf]
* [http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf]
* [[resumen de las normas]]
 


Favor de leer y considerarlas.
Favor de leer y considerarlas.


== Terminología ==
 
Se usa la siguiente terminología.
== manuales del antecesor ==
El antecesor de openpetra.org es el software Petra. Los siguientes manuales en inglés y español pueden servir para la traducción de openpetra.


{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto"
{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto"
Line 22: Line 24:
! inglés || español
! inglés || español
|-
|-
| properties || propiedades
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/General.pdf General User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/general.pdf general]
|-
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Partner.pdf Partner User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/partner.pdf partner]
|-
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Finance.pdf Finance User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/finance.pdf finance]
|-
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Personnel.pdf Personnel User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/personnel.pdf personnel]
|-
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Sysman.pdf System Manager Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/sysman.pdf sysman]
|-
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/SysmanCh12.pdf System Manager Chapter 12 - Advanced Configuration] || -
|-
| - || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/version_1-5.pdf Version_1-5]
|-
|-
| by default || por omisión
|}
|}


Line 34: Line 47:


[https://translations.launchpad.net/openpetraorg/trunk/+pots/template1/es/+translate Traducción al español en launchpad]
[https://translations.launchpad.net/openpetraorg/trunk/+pots/template1/es/+translate Traducción al español en launchpad]
== Glosarios y diccionarios ==
* [http://www.spanishdict.com http://www.spanishdict.com]
* [http://www.wordreference.com/ http://www.wordreference.com/]
* [http://es.l10n.kde.org/glosario.php KDE-Glossary]
* [http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario]
* [http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/trunk/po/glossary/es.po http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/trunk/po/glossary/es.po]


== Más información==
== Más información==
[http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation]
Para obtener más información acerca del software véase el siguiente enlace: [http://www.openpetra.org www.openpetra.org]
Para obtener más información acerca del software véase el siguiente enlace: [http://www.openpetra.org www.openpetra.org]


Preguntas, dudas y comentarios se pueden mandar a [mailto:joejoe2010@users.sourceforge.net joejoe2010@users.sourceforge.net]
Preguntas, dudas y comentarios se pueden mandar a [mailto:joejoe2010(at)users.sourceforge.net joejoe2010@users.sourceforge.net]
 
 
== Terminología ==
Se usa la siguiente terminología.
 
{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto"
|-
! inglés || español
|-
|accomodate || alojar
|-
|accomodation || alojamiento
|-
|account || cuenta
|-
|addressee || destinatario
|-
|by default || por defecto
|-
|criteria || criterio
|-
|E-mail || correo electrónico
|-
|exchange rate || tasa de intercambio
|-
|field || campo
|-
|import || importar
|-
|invoice || factura
|-
|language || idioma
|-
|ledger || extracto
|-
|location || ubicación
|-
|maintain || mantener
|-
|password || contraseña
|-
|payment || pago
|-
|period || periodo
|-
|properties ||  propiedades
|-
|receipt || recibo
|-
|recipient || destinatario
|-
|record || registro
|-
|relationship || relación
|-
|reset || poner a cero / reiniciar
|-
|statement || declaración
|-
|subscriptions || suscripciones
|-
|user ID || ID de usuario
|-
|venue || lugar de encuentro
|-
|}

Latest revision as of 21:05, 1 November 2010

La meta de la traducción al español es que openpetra.org pueda ser utilizado en todos los países de habla hispana.

Por eso se permite nada más el uso de palabras que todas las personas hispanohablante entienden.

Gracias por ayudarnos.

Normas

Las normas correspondientes a las traducciones son las siguientes:


Favor de leer y considerarlas.


manuales del antecesor

El antecesor de openpetra.org es el software Petra. Los siguientes manuales en inglés y español pueden servir para la traducción de openpetra.

inglés español
General User Guide general
Partner User Guide partner
Finance User Guide finance
Personnel User Guide personnel
System Manager Guide sysman
System Manager Chapter 12 - Advanced Configuration -
- Version_1-5

Launchpad

La traducción se realiza en launchpad. Se requiere crear una cuenta antes de poder empezar con la traducción. En Launchpad uno debe escocher el modo apropiado para traducir (Translator Mode o Reviewer Mode). Para más información véase aquí

En caso de no estar seguro con una traducción favor de seleccionar "Someone should review this translation".

Traducción al español en launchpad

Glosarios y diccionarios

Más información

http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation

Para obtener más información acerca del software véase el siguiente enlace: www.openpetra.org

Preguntas, dudas y comentarios se pueden mandar a joejoe2010@users.sourceforge.net


Terminología

Se usa la siguiente terminología.

inglés español
accomodate alojar
accomodation alojamiento
account cuenta
addressee destinatario
by default por defecto
criteria criterio
E-mail correo electrónico
exchange rate tasa de intercambio
field campo
import importar
invoice factura
language idioma
ledger extracto
location ubicación
maintain mantener
password contraseña
payment pago
period periodo
properties propiedades
receipt recibo
recipient destinatario
record registro
relationship relación
reset poner a cero / reiniciar
statement declaración
subscriptions suscripciones
user ID ID de usuario
venue lugar de encuentro