Spanish translation: Difference between revisions
Joejoe2010 (talk | contribs) |
Joejoe2010 (talk | contribs) No edit summary |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
Las normas correspondientes a las traducciones son las siguientes: | Las normas correspondientes a las traducciones son las siguientes: | ||
* [[resumen de las normas]] | |||
* [http://www.debian.org/intl/spanish/notas http://www.debian.org/intl/spanish/notas] | * [http://www.debian.org/intl/spanish/notas http://www.debian.org/intl/spanish/notas] | ||
* [http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf] | * [http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf] | ||
Favor de leer y considerarlas. | Favor de leer y considerarlas. | ||
== | |||
== manuales del antecesor == | |||
El antecesor de openpetra.org es el software Petra. Los siguientes manuales en inglés y español pueden servir para la traducción de openpetra. | |||
{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto" | {| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto" | ||
Line 21: | Line 24: | ||
! inglés || español | ! inglés || español | ||
|- | |- | ||
| | | [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/General.pdf General User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/general.pdf general] | ||
|- | |||
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Partner.pdf Partner User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/partner.pdf partner] | |||
|- | |||
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Finance.pdf Finance User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/finance.pdf finance] | |||
|- | |||
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Personnel.pdf Personnel User Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/personnel.pdf personnel] | |||
|- | |||
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/Sysman.pdf System Manager Guide] || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/sysman.pdf sysman] | |||
|- | |||
| [http://www.ict-software.org/petra/downloads/2.0/docs/SysmanCh12.pdf System Manager Chapter 12 - Advanced Configuration] || - | |||
|- | |||
| - || [http://openpetraorg.sourceforge.net/spanishOldUserManuals/version_1-5.pdf Version_1-5] | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 30: | Line 44: | ||
En Launchpad uno debe escocher el modo apropiado para traducir (Translator Mode o Reviewer Mode). Para más información véase [https://translations.launchpad.net/+help/working-modes.html aquí] | En Launchpad uno debe escocher el modo apropiado para traducir (Translator Mode o Reviewer Mode). Para más información véase [https://translations.launchpad.net/+help/working-modes.html aquí] | ||
En caso de estar | En caso de no estar seguro con una traducción favor de seleccionar "Someone should review this translation". | ||
[https://translations.launchpad.net/openpetraorg/trunk/+pots/template1/es/+translate Traducción al español en launchpad] | [https://translations.launchpad.net/openpetraorg/trunk/+pots/template1/es/+translate Traducción al español en launchpad] | ||
== Glosarios y diccionarios == | |||
* [http://www.spanishdict.com http://www.spanishdict.com] | |||
* [http://www.wordreference.com/ http://www.wordreference.com/] | |||
* [http://es.l10n.kde.org/glosario.php KDE-Glossary] | |||
* [http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario] | |||
* [http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/trunk/po/glossary/es.po http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/trunk/po/glossary/es.po] | |||
== Más información== | == Más información== | ||
[http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation] | |||
Preguntas, dudas y comentarios se pueden mandar a [mailto:joejoe2010 | Para obtener más información acerca del software véase el siguiente enlace: [http://www.openpetra.org www.openpetra.org] | ||
Preguntas, dudas y comentarios se pueden mandar a [mailto:joejoe2010(at)users.sourceforge.net joejoe2010@users.sourceforge.net] | |||
== Terminología == | |||
Se usa la siguiente terminología. | |||
{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto" | |||
|- | |||
! inglés || español | |||
|- | |||
|accomodate || alojar | |||
|- | |||
|accomodation || alojamiento | |||
|- | |||
|account || cuenta | |||
|- | |||
|addressee || destinatario | |||
|- | |||
|by default || por defecto | |||
|- | |||
|criteria || criterio | |||
|- | |||
|E-mail || correo electrónico | |||
|- | |||
|exchange rate || tasa de intercambio | |||
|- | |||
|field || campo | |||
|- | |||
|import || importar | |||
|- | |||
|invoice || factura | |||
|- | |||
|language || idioma | |||
|- | |||
|ledger || extracto | |||
|- | |||
|location || ubicación | |||
|- | |||
|maintain || mantener | |||
|- | |||
|password || contraseña | |||
|- | |||
|payment || pago | |||
|- | |||
|period || periodo | |||
|- | |||
|properties || propiedades | |||
|- | |||
|receipt || recibo | |||
|- | |||
|recipient || destinatario | |||
|- | |||
|record || registro | |||
|- | |||
|relationship || relación | |||
|- | |||
|reset || poner a cero / reiniciar | |||
|- | |||
|statement || declaración | |||
|- | |||
|subscriptions || suscripciones | |||
|- | |||
|user ID || ID de usuario | |||
|- | |||
|venue || lugar de encuentro | |||
|- | |||
|} |
Latest revision as of 21:05, 1 November 2010
La meta de la traducción al español es que openpetra.org pueda ser utilizado en todos los países de habla hispana.
Por eso se permite nada más el uso de palabras que todas las personas hispanohablante entienden.
Gracias por ayudarnos.
Normas
Las normas correspondientes a las traducciones son las siguientes:
- resumen de las normas
- http://www.debian.org/intl/spanish/notas
- http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf
Favor de leer y considerarlas.
manuales del antecesor
El antecesor de openpetra.org es el software Petra. Los siguientes manuales en inglés y español pueden servir para la traducción de openpetra.
Launchpad
La traducción se realiza en launchpad. Se requiere crear una cuenta antes de poder empezar con la traducción. En Launchpad uno debe escocher el modo apropiado para traducir (Translator Mode o Reviewer Mode). Para más información véase aquí
En caso de no estar seguro con una traducción favor de seleccionar "Someone should review this translation".
Traducción al español en launchpad
Glosarios y diccionarios
- http://www.spanishdict.com
- http://www.wordreference.com/
- KDE-Glossary
- http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario
- http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/trunk/po/glossary/es.po
Más información
http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
Para obtener más información acerca del software véase el siguiente enlace: www.openpetra.org
Preguntas, dudas y comentarios se pueden mandar a joejoe2010@users.sourceforge.net
Terminología
Se usa la siguiente terminología.
inglés | español |
---|---|
accomodate | alojar |
accomodation | alojamiento |
account | cuenta |
addressee | destinatario |
by default | por defecto |
criteria | criterio |
correo electrónico | |
exchange rate | tasa de intercambio |
field | campo |
import | importar |
invoice | factura |
language | idioma |
ledger | extracto |
location | ubicación |
maintain | mantener |
password | contraseña |
payment | pago |
period | periodo |
properties | propiedades |
receipt | recibo |
recipient | destinatario |
record | registro |
relationship | relación |
reset | poner a cero / reiniciar |
statement | declaración |
subscriptions | suscripciones |
user ID | ID de usuario |
venue | lugar de encuentro |