Translation documentation for Developers

From OpenPetra Wiki
Revision as of 07:18, 23 September 2015 by Pokorra (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Documentation for Translators

There is a separate page with Documentation for Translators.

The translation process

There are actually 3 different ways to provide some translation.

Using Weblate for translation

Using the Weblate. To be able to make changes on the translation a registration is needed. If you are not sure with a translation please check "Fuzzy".


Using Poedit for translation

Using poedit: The following steps are needed.

  • Download Poedit. The Version 1.8.4 is available at Github
  • Download the .po-file (not .mo!!) . For Spanish it is available here
  • Edit the .po-file offline
  • Upload it again here (for Spanish). You will need to have an account on weblate.openpetra.org.

Poedit allows working faster than the first alternative. In order to avoid that work is done double by several translators please contact the translation team before starting: joejoe2010@users.sourceforge.net

Using Excel or LibreOffice Calc for translation

Converting the po-file to csv and open it eg. with Microsoft Excel:

This might be the easiest way to provide the items for translators which are not familiar with 1.) or 2.)

Please follow these steps:

  • Download the latest version of toolkit from Sourceforge. The file should be named translate-toolkit-…-setup.exe.
  • Install toolkit
  • Open a windows command line (Win+R) and adapt your path: for example with PATH=%PATH%;E:\Program Files\Translate Toolkit
  • Download the actual .po-file (not .mo!!) . It is available here (for Spanish).
  • On the windows command line, move to the folder where the file is saved
  • Execute po2csv. For example po2csv template1_template1-es.po template1_template1-es.csv --progress=verbose --errorlevel=message
  • eventually: save the csv as xls
  • provide the csv or xls-file to your translators
  • when you get it back you need to save the file as csv (using UTF-8); this is especially necessary for ú, é etc used eg. in Spanish
  • Execute csv2po. For example csv2po template1_template1-es.csv template1_template1-es_rückkonvertiert.po --progress=verbose --errorlevel=message
  • Upload the po-file here (for Spanish). You will need to have an account on weblate.openpetra.org.

In order to avoid that work is done double by several translators please contact the translation team before starting: joejoe2010@users.sourceforge.net

Testing a translation

We provide a Nightly Build of OpenPetra. This integrates the changes on Github that has been made on the last 24 hours. You can get the Nightly Build here. Please download the exe-file OpenPetraSetup-x.x.xx.xxxx.exe and install it on your computer to see your new translations.

Update launchpad template

The synchronisation process needs to be done by someone of the Core development team. The goal is to update the template on Launchpad with new strings to translate.

First download the latest translations, in this case for german, in .po format:

https://translations.launchpad.net/openpetraorg/trunk/+pots/template1/de/+export

You will get an email once the download is ready.

Then generate a new template file:

  1. Delete the file i18n/template.po, if it exists
  2. make sure that your OpenPetra.build.config has <property name="Translation.TargetLanguage" value="template"/>
  3. nant translation will create the file U:\openpetraorg\i18n\template.pot
  4. Upload the new template.pot file to Launchpad, using https://translations.launchpad.net/openpetraorg/trunk/+pots/template1/+upload
  5. a few hours later, the new template will be available (if it needs a manual review, it might take a day)

All .po files in the i18n directory will be added to the installer automatically. OpenPetra will use the language settings on the workstation for determining which language file should be used.

Reviewing the launchpad template

Please have a look at Reviewing the launchpad template