Resumen de las normas: Difference between revisions

From OpenPetra Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with '* compocición de una oración: S + V + O * Se debe evitar anteponer el adjetivo * En general se debe evitar la traducción de “Please” y de “You” {| class="wikitable" …')
 
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
* compocición de una oración: S + V + O
* No se deben traducir variables como por ejemplo {0}
* Se debe usar « » en lugar de “ ”
* Compocición de una oración: S + V + O
* Se debe evitar anteponer el adjetivo  
* Se debe evitar anteponer el adjetivo  
* En general se debe evitar la traducción de “Please” y de “You”
* Se debe evitar la traducción de «Please» y de «You»
* El adverbio no se puede situar entre las parte de un tiempo compuesto.
* Los pronombres demostrativos: «éste», «ése» y «aquél» y sus correspondientes femeninos y plurales se acentúan.
* Los relativos «que», «cual», «quien» y los adverbios «cuando», «cuanto», «cuan», «como» y «donde» se acentúan en las oraciones interrogativas y exclamativas.
* Las mayúsculas deben ir acentuadas cuando lo requiera la regla ortográfica.
* La conjunción y/o (and/or) es una conjunción anglicanizada que de hecho debería ser una simple «o».  La connotación de la cópula española «o» no tiene un carácter tan excluyente como el de la inglesa.


{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto"
Algunos ejemplos:
{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto" border="1"
|-
|-
! inglés || español: - Traducción aconsejada: || español - Traducción errónea:
! inglés || español - Traducción aconsejada: || español - Traducción errónea:
|-
|-
| The text \"%s\" was not found || El texto \"%s\" no se encontró. / No se
| The text \"%s\" was not found || El texto \«%s\» no se encontró. / No se ha encontrado el texto \«%s\» || El texto \«%s\» no fue encontrado.
ha encontrado el texto \"%s\". || El texto \"%s\" no fue encontrado.
|-
|-
| Search for a document beeing printed || Buscar un documento que se esté imprimiendo
| Search for a document beeing printed || Buscar un documento que se esté imprimiendo || Buscar un documento que se está
imprimiendo
|-
|-
| You have to select a module set. || Seleccione un conjunto de módulos. || Usted debe seleccionar un conjunto de módulos.
| You have to select a module set. || Seleccione un conjunto de módulos. || Usted debe seleccionar un conjunto de módulos.
|-
| The value to be used... || El valor que utilizar... || El valor a utilizar...
|-
| Not in violation of any laws or company policies. || No infringe ninguna ley ni la política de la empresa. || No infringe ninguna ley o la política de la empresa.
|-
| ..which % PRODUCTNAME modules are to be installed || ..los módulos de % PRODUCTNAME que desee instalar / se deban instalar || ..los módulos de % PRODUCTNAME a instalar
|-
| The variables to be set are... || Las variables que se deben definir son... || Las variables a definir son...
|}
|}


por lo que deberá asegurarse de que aparezcan...
Asegúrese de haber escrito... / introducido...
Traducción aconsejada: Introduzca un valor entre...
Seleccione otro objeto.
.. or files on disk...
Traducción aconsejada: .. o archivos en el disco...
The variables to be set are...
Traducción aconsejada: Las variables que se deben definir son...
.. which % PRODUCTNAME modules are to be installed.
Traducción aconsejada: ..los módulos de % PRODUCTNAME que desee instalar / se
deban instalar.
Traducción que se deve evitar: ..los módulos de % PRODUCTNAME a instalar.
The value to be used...
Traducción aconsejada: El valor que utilizar...
Traducción que se deve evitar: El valor a utilizar...
En nuestro idioma el adverbio no se puede situar entre las parte de un tiempo
compuesto.
Los pronombres demostrativos: “éste”, “ése” y “aquél” y sus correspondientes
femeninos
y plurales se acentúan.
Los relativos “que”, “cual”, “quien” y los adverbios “cuando”, “cuanto”, “cuan”,
“como” y “donde” se acentúan en las oraciones interrogativas y exclamativas.
La conjunción y/o (and/or) es una conjunción anglicanizada que de hecho debería
ser
una simple “o”. La connotación de la cópula española “o” no tiene un carácter
tan
excluyente como el de la inglesa.
Not in violation of any laws or company policies.
Traducción aconsejada: No infringe ninguna ley ni la política de la empresa.


Fuente: [http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf]
Fuente: [http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf]

Latest revision as of 16:20, 29 September 2010

  • No se deben traducir variables como por ejemplo {0}
  • Se debe usar « » en lugar de “ ”
  • Compocición de una oración: S + V + O
  • Se debe evitar anteponer el adjetivo
  • Se debe evitar la traducción de «Please» y de «You»
  • El adverbio no se puede situar entre las parte de un tiempo compuesto.
  • Los pronombres demostrativos: «éste», «ése» y «aquél» y sus correspondientes femeninos y plurales se acentúan.
  • Los relativos «que», «cual», «quien» y los adverbios «cuando», «cuanto», «cuan», «como» y «donde» se acentúan en las oraciones interrogativas y exclamativas.
  • Las mayúsculas deben ir acentuadas cuando lo requiera la regla ortográfica.
  • La conjunción y/o (and/or) es una conjunción anglicanizada que de hecho debería ser una simple «o». La connotación de la cópula española «o» no tiene un carácter tan excluyente como el de la inglesa.

Algunos ejemplos:

inglés español - Traducción aconsejada: español - Traducción errónea:
The text \"%s\" was not found El texto \«%s\» no se encontró. / No se ha encontrado el texto \«%s\» El texto \«%s\» no fue encontrado.
Search for a document beeing printed Buscar un documento que se esté imprimiendo Buscar un documento que se está

imprimiendo

You have to select a module set. Seleccione un conjunto de módulos. Usted debe seleccionar un conjunto de módulos.
The value to be used... El valor que utilizar... El valor a utilizar...
Not in violation of any laws or company policies. No infringe ninguna ley ni la política de la empresa. No infringe ninguna ley o la política de la empresa.
..which % PRODUCTNAME modules are to be installed ..los módulos de % PRODUCTNAME que desee instalar / se deban instalar ..los módulos de % PRODUCTNAME a instalar
The variables to be set are... Las variables que se deben definir son... Las variables a definir son...


Fuente: http://developers.sun.com/global/technology/translation/style-guides/ES_StyleGuide.pdf